It é saigdi goine súain.

It é saigdi goine súain.

(they are * arrows * that kill * sleep)

These are the arrows that murder sleep...

This is a line from the love song of Créde, daughter of Gúaire, for the warrior Dinertach. The arrows are the very real ones that have pierced her beloved. The verb could be translated "wound" or "kill" or "slay", but Shakespeare's verb in "Macbeth does murder sleep!" is hard to resist.